Immaginate di essere a Londra e di voler fare un giro in città. Se avete poco tempo, la soluzione migliore è la metropolitana. Se ci siete già stati, non farete fatica a ricordare una piccola frase che viene ripetuta quasi ininterrottamente da una voce computerizzata che vi ricorda di fare attenzione allo stacco tra la banchina e la porta del treno. Stiamo parlando di questa:
Mind the gap, please.
Attenzione allo spazio, per favore.
Caption 40, London London Transport (A1-A2)Play Caption
Ma in questa lezione non parleremo della metropolitana. L’esempio precedente serve ad introdurre una parolina inglese che racchiude in sé tanti significati. Questa parola è mind. Partiamo subito con il primo:
He has a quick mind.
Ha una mente sveglia.
Quindi stiamo parlando di un sostantivo, the mind (la mente), in riferimento proprio al complesso delle facoltà intellettive e psichiche dell’uomo. Ma mind talvolta può riferirsi anche al cervello, quindi per estensione all’intelligenza. Fin qui, i significati possono essere racchiusi in un’unica sfera: mente, cervello, intelligenza… Aggiungiamone altri due: "idea" e "opinione".
I’ve changed my mind. I prefer the red dress.
Ho cambiato idea. Preferisco il vestito rosso.
Attenzione! Mind da solo non vuol dire "idea", non diremmo mai I have a mind per dire "ho un'idea". Solo se preceduto dal verbo to change questo sostantivo assume questo significato specifico. E se invece proprio non riuscite a decidervi su qualcosa, allora qualcuno potrebbe anche rispondervi così:
Well, you'd better make up your mind.
Be', farebbe meglio a decidersi.
Play Caption
Mind if I sit here? -Sure.
Ti dispiace se mi siedo qui? -Certo.
Caption 45, Dream to Believe aka Flying - Part 4
Play Caption
Would you mind closing that window?
Ti dispiacerebbe chiudere quella finestra?
Caption 61, English with Annette O'Neil Formally and Informally Asking for Help - Part 1
Play Caption
Suggest you let the Army mind their business and you mind yours, unit sixteen. Bye.
Ti suggerisco di lasciare che sia l'esercito ad occuparsi dei loro affari e tu dei tuoi, unità sedici. Passo.
Caption 31, Stephen King The Stand - Part 4
Play Caption
Un'altra sfumatura del verbo to mind è "dare importanza", "dare peso a qualcosa". Molto diffusa è l'espressione never mind (non importa), usata in riferimento a qualcosa che non ha peso o valore, qualcosa a cui non diamo importanza in quanto priva di rilievo o senza gravi effetti.
Questa espressione è anche usata in frasi colloquali di forma o di senso negativo, per esprimere più o meno sprezzantemente noncuranza e disinteresse.
to bear/keep in mind (tenere presente, considerare)
to go out of your mind (andare fuori di testa)
to have in mind (avere in mente)
What do you have in mind?
Cos'hai in mente?/Qual è la tua idea?
to blow somebody's mind (stupire qualcuno, lasciare a bocca aperta):
It blew those tourists' mind! They've never seen anything like that!
Quei turisti sono rimasti a bocca aperta! Non hanno mai visto niente del genere!
Caption 56, Naish Kiteboarding TV Welcome to Chucktown - Part 1
Play Caption
to speak your mind (parlare francamente):
She speaks her mind.
Lei parla la sua mente [dice quello che pensa].
Caption 11, Talking About People PersonalitiesPlay Caption
L'ultima cosa che comes to mind (ci viene in mente) è di consigliarvi di cercare mind tra i video di Yabla Inglese. Troverete tanti altri esempi con questa parolina che arricchirà sicuramente il vostro vocabolario.
Mettetevi comodi e preparatevi a una lezione che richiede tutta la vostra attenzione.
Oggi vi proponiamo tantissimi esempi su un verbo poliedrico che può salvarvi in molte situazioni, o confondervi se non usato correttamente. Il verbo to get può essere tradotto in tantissimi modi ed è un verbo che se accompagnato da aggettivi, preposizioni, sostantivi, ecc. assume significati ben precisi.
Let’s get started (iniziamo)!
Per prima cosa, vediamo quali sono i suoi significati principali. Quando to get è seguito da un complemento oggetto, questo verbo può voler dire ottenere, prendere, comprare.
We're going to need to get the agreement of the sponsor.
Avremo bisogno di ottenere il consenso dello sponsor.
Caption 28, Business English - Decision Making in International Companies
Play Caption
Where'd you get the green mercedes?
Dove hai preso la mercedes verde?
Caption 34, Dream to Believe - aka Flying - Parte 9
Play Caption
I got a new dress for my birthday party.
Ho comprato un vestito nuovo per la mia festa di compleanno.
L’espressione to get più aggettivo, di solito può essere tradotta in italiano con dei verbi appositi che prendono il significato dall’aggettivo stesso. Ad esempio: to get older significa invecchiare, to get ready significa prepararsi, to get dirty vuol dire sporcarsi, e così via.
In altri casi invece, to get si può tradurre con diventare:
How did I get so blind and so cynical?
Come sono diventato così cieco e così cinico?
Caption 19, Avicii - Waiting for Love
Play Caption
Vediamo ora alcuni di quei (tanti, troppi!) casi in cui to get più preposizione o avverbio si trasformano nei cosiddetti phrasal verbs. I phrasal verbs o verbi fraseologici, molto usati nell’inglese parlato, sono composti quindi da una voce verbale e da una o più particelle avverbiali ed eventuali preposizioni che ne modificano il significato. In qualche caso il significato di un phrasal verb può essere intuibile conoscendo il significato delle sue parti, ma in molti altri il verbo assume un significato difficilmente riconoscibile per un parlante non di madrelingua inglese. Ad esempio, il significato di to get down è facilmente intuibile se si conosce il significato di down (giù): andare giù, scendere. Tuttavia, to get down può anche voler dire scatenarsi, darci dentro.
To get along: andare d’accordo
Rays and sharks are part of the same family, but don't necessarily get along.
Razze e squali sono parte della stessa famiglia, ma non necessariamente vanno d'accordo.
Caption 48, Nature & Wildlife - Wild Sharks
Play Caption
Un altro phrasal verb usato per dire “andare d’accordo con qualcuno” è to get on well with somebody.
To get away: andarsene
Get the hell away from me.
Vattene via da me, dannazione.
Caption 30, Dream to Believe - aka Flying - Parte 4
Play Caption
To get away with: passarla liscia
No man living can call me an overstuffed polliwog and get away with it!
Nessun uomo in vita può chiamarmi un girino obeso e passarla liscia!
Caption 35, Laurel & Hardy - There's Going to Be a Fight
Play Caption
To get by: cavarsela, tirare avanti
We all get by with a little help from our friends.
Tutti ce la caviamo con un po' di aiuto dei nostri amici.
Caption 47, Bob Parsons - Internet Know How
Play Caption
To get up: alzarsi
I only slept about one hour
Ho dormito soltanto un'ora circa
and then had to get up at four thirty a.m.
e poi mi sono dovuto alzare alle quattro e trenta del mattino
Captions 34-35, Robby Naish - Rides the World's Longest Wave
Play Caption
To get over: riprendersi da una malattia, dimenticare qualcuno
It’s not easy to get over someone you’ve been with for ten years.
Non è facile dimenticare qualcuno con cui sei stato per dieci anni.
To get in/out: entrare/uscire (questo phrasal verb è usato spesso con i mezzi di trasporto piccoli)
I get in my car and I hang out with my friends.
Entro nella mia macchina e trascorro il tempo con gli amici.
Caption 42, Car Fanatic - Peter and His Hot Rod
Play Caption
To get on/off: entrare/uscire (questo phrasal verb è usato spesso con i mezzi di trasporto più grandi)
Literally I wouldn't get on a bus, tube, or cab, I'd run.
Letteralmente, non salirei su un autobus, su una metropolitana o su un taxi, correrei.
Caption 25, Adele - The Making of 'Chasing Pavements'
Play Caption
To get off the ground: decollare
But will this sort of technology ever get off the ground?
Ma questo genere di tecnologia potrà mai decollare?
Caption 74, BBC1 The One Show - Kite Power Solutions
Play Caption
To get back: ritornare, ricontattare qualcuno
I worry when you get back I won't be able to talk to you.
Mi preoccupo [del fatto] che quando tornerai non sarò capace di parlarti.
Caption 15, Doctors Without Borders - Living In Emergency - UK & Ireland Theatrical Trailer
Play Caption
Why don't you leave us your contact information and we'll get back to you.
Perché non ci lascia le sue informazioni di contatto e noi la ricontatteremo.
Caption 24, A Mickey Mouse Cartoon - Workin' Stiff
Play Caption
To get through ha tanti significati diversi. Vediamo qualche frase per capire in che contesto possiamo usare questo phrasal verb.
In order to get through the crisis we have to work really hard.
Per superare la crisi dobbiamo lavorare duramente.
I tried to call her but couldn't get through.
Ho provato a chiamarla, ma non sono riuscito a raggiungerla.
We must get through this mission.
Dobbiamo portare a termine questa missione.
Oltre ai phrasal verbs, nella lingua inglese sono molto comuni anche tante espressioni con il verbo to get, come ad esempio:
I just don’t get it!
Io proprio non lo capisco!
It’s a pity we didn’t get to know each other during my holiday in London.
È un peccato non esserci conosciuti durante la mia vacanza a Londra.
My father didn’t get used to travelling by plane.
Mio padre non si è abituato a viaggiare in aereo.
I’m trying to get in touch with my boss.
Sto provando a mettermi in contatto con il mio capo.
Probabilmente potremmo continuare all’infinito a elencare altre espressioni e altri phrasal verbs, ma sappiamo che l’unico modo per imparare davvero le molteplici sfumature di una lingua è quello di immergersi completamente in essa. E allora avanti tutta con video, film, telefilm, riviste e viaggi (se possibile)!