Abbiamo già parlato di alcune preposizioni di movimento. In questa lezione ve ne presentiamo altre, ugualmente importanti e usate nelle everyday conversations (conversazioni di tutti i giorni).
Across indica movimento da un lato all'altro di una superficie (nel senso della larghezza).
A dash across the nighttime terrain
Una corsa attraverso il terreno notturno
Caption 45, America's National Parks Grand Canyon - Part 2
Play Caption
Può essere usata anche con verbi di stato in luogo:
There's a hairdresser across the road.
C'è un parrucchiere sull'altro lato della strada
Through indica passaggio da una parte all'altra all'interno di qualcosa (nel senso della profondità). Nota le espressioni through the binoculars / the window / the door... (attraverso il binocolo / la finestra / la porta...).
Well, sort of a bobsled run; mini sleds run through the forest.
Be', una sorta di pista da bob; mini slitte [che] corrono attraverso la foresta.
Caption 33, 16x9 - Cool Runnings Truth Behind Original Jamaican Bobsled Team - Part 2
Play Caption
They walked along a path, hand in hand.
Camminarono lungo un sentiero, mano nella mano.
Caption 17, Basic Vocabulary Common words in context - Part 19
Play Caption
entrambe segnalano la fine di un percorso:
Go as far as / up to the station and park there.
Vai fino alla stazione e parcheggia lì.
indica la direzione:
I'm going towards the station. Do you want a ride?
Sto andando verso la stazione. Vuoi un passaggio?
Caption 51, The Alphabet The Letter W
Play Caption
Walk past the boutique shops on your right hand side
Prosegui oltre le boutique sul tuo lato destro
Caption 28, Giving Directions with Lauren and Matt
Play Caption
Le preposizioni past e to vengono usate anche per esprimere l'ora: past per indicare di quanti minuti si supera l'ora intera, fino alla mezz'ora (half past)...; to per indicare quanti minuti mancano all'ora successiva.
What time is it? -It's twenty past nine. (Che ore sono? -Sono le nove e venti.)
What's the time, please? -It's a quarter to three. (Che ore sono? -Manca un quarto alle tre).
indicano movimento verso l'alto o verso il basso.
They climbed up the hill.
Si sono arrampicati sulla collina.
The cat ran down the tree.
Il gatto è corso giù dall'albero.
Ricorda le preposizioni che si usano con i verbi che indicano "arrivare":
get to... arrivare a
arrive at... arrivare in un luogo (station, airport, my house)
arrive in... arrivare in una città o Paese (London, Britain, the USA)
reach + complemento oggetto - quindi nessuna preposizione - raggiungere, giungere a...
Ricorda anche leave a place (partire da un luogo), leave for a place (partire per un luogo).
La stagione estiva è per eccellenza la stagione delle vacanze e dei viaggi. Al mare, in montagna, nelle grandi città. Viaggi rilassanti, viaggi avventurosi, partenze lunghe o brevi. Con gli amici, con la famiglia, con i propri partner o da soli. E se abbiamo voglia di fare nuove amicizie in posti altrettanto nuovi, basta fare un piccolo brush up di inglese prima di partire . E a proposito di inglese, quante parole conoscete per parlare dei viaggi? In questa lezione, esploreremo i sostantivi travel, journey e trip.
Il sostantivo travel è una parola generica che sta ad indicare l'attività stessa del viaggio.
People spend far more on foreign travel than they did 50 years ago.
La gente spende molto di più per i viaggi all'estero rispetto a 50 anni fa.
Nell'esempio successivo, la parola travel è stata tradotta in italiano con il verbo "viaggiare". Effettivamente, travel è usato maggiormente come verbo, ma se provate a sostituire "viaggiare" con "il viaggio", il significato rimane invariato.
So, as travel became more affordable, many southern Italians embarked on the perilous voyage by ship to the United States to find work.
Quindi, poiché viaggiare diventò più accessibile, molti italiani del sud si imbarcarono nel pericoloso viaggio in nave verso gli Stati Uniti per trovare lavoro.
Captions 27-29, Spotlight Why Columbus Day? - Part 1
Play Caption
La parola voyage deriva dal francese e per gli italiani non è difficile comprenderne il significato. Con voyage ci riferiamo ad un viaggio molto lungo, come quello che si fa quando si attraversa un oceano, o quello che intraprende una navicella spaziale o un sottomarino. Tendenzialmente, questa parola viene usata meno nel quotidiano e ad essa sono associati altri sostantivi quali travel, journey, movement, course, errand, mission, crusade.
Il sostantivo journey è sicuramente un sinonimo di travel. Si riferisce ad un extended travel (viaggio più lungo), ma è usato anche per parlare della distanza che si percorre quando si viaggia da un posto all'altro.
I have a fourteen hundred kilometer journey. It's the longest journey I've ever done with rhino!
Ho un viaggio di millequattrocento chilometri. È il viaggio più lungo che abbia mai fatto con i rinoceronti!
Captions 23-24, WWF: Making a Difference Rhino Conservation
Play Caption
In senso figurato, journey è usato per parlare di viaggi che non hanno a che fare con mezzi di trasporto, partenze e arrivi e luoghi lontani. In certi casi, si riferisce a esperienze di vita o semplici esperienze emozionanti e divertenti.
This spectacular show takes you on an electrifying journey through Michael Jackson's musical legacy.
Questo show spettacolare vi porta in un viaggio elettrizzante attraverso l'eredità musicale di Michael Jackson.
Captions 25-26, Visit London Top 10 London Musicals
Play Caption
Il sostantivo trip si riferisce ad un viaggio di breve durata:
She met plenty of interesting people during her weekend trip to Montreal.
Ha conosciuto un sacco di persone interessanti durante il viaggio nel fine settimana a Montreal.
In italiano, trip può essere tradotto anche con gita. Nel video A Weekend in Amsterdam - Planning the Trip, una ragazza sta organizzando un fine settimana ad Amsterdam per il suo compleanno: She's planning a trip (sta organizzando una gita).
Trattandosi quindi di un viaggio breve, la parola trip è usata in espressioni come business trip (viaggio d'affari, viaggio di lavoro), boating trip (gita in barca) e ancora, road trip (viaggio su strada), school trip (gita scolastica), day trip (gita/escursione in giornata).
Provate ad immaginare il vostro prossimo viaggio e decidete where to go (dove andare), how to get there (come arrivarci) e what to do when you arrive (e cosa fare appena arrivati). Have a good trip!
Una cosa che può risultare difficile quando si impara una nuova lingua è l'uso delle preposizioni. Quando parli la tua lingua madre, raramente usi una preposizione sbagliata all'interno di una frase e se provi a tradurre letteralmente, per esempio dall'italiano all'inglese, una frase come "andiamo al mare", magari usi at (molto simile ad "a"), al posto di to: Let's go to the beach. Let's go at the beach.
Le preposizioni di moto indicano uno spostamento da o verso qualcosa. Seguono sempre dei verbi di movimento, per esempio to go (andare), to get (arrivare), to return (ritornare), to drive (andare con l'auto).
La preposizione to è usata per indicare moto a luogo e ha più di un significato: "a", "in", "verso", "nella direzione di"...
People use bike share to commute to work or school, run errands, get to appointments...
La gente usa la bici condivisa per recarsi al lavoro o a scuola, per sbrigare commissioni, per andare ad appuntamenti...
Captions 37-38, Slow News with Sigrid Bike Share in NYC
Play Caption
La preposizione to non viene mai usata con la parola home (casa):
Let's go home.
Andiamo a casa. (la casa di chi parla)
Ma attenzione...
I'll just have time to walk Victor down to Andrew's house.
Ho giusto il tempo di accompagnare Victor a casa di Andrew.
Caption 15, Between Two Women The Movie - Part 4
Play Caption
Ricorda queste espressioni con la preposizione to:
to go to work / to school / to the hospital (andare al lavoro / a scuola / in ospedale)
to go to prison / jail (andare in prigione)
to go to bed (andare a letto)
welcome to... (benvenuto a)
a journey /trip to... (un viaggio a...)
Have you ever been to...? (Sei mai stato a...?)
La preposizione into indica sposamento verso l'interno di un luogo chiuso. Il suo significato è "in", "dentro".
[...] moving into a new apartment
[...] trasferirmi in un appartamento nuovo
Caption 15, Abiventures Happy New Year
Play Caption
They went into the shop.
Entrarono nel negozio.
La preposizione into è usata anche con i verbi translate (tradurre), change (cambiare) e turn (diventare) che implicano la trasformazione di qualcosa:
I translated this book from English into Italian.
Ho tradotto questo libro dall'inglese all'italiano.
Everything I do turns into a disaster.
Ogni cosa che faccio si trasforma in un disastro.
Caption 4, A Charlie Brown Christmas True Meaning
Play Caption
La preposizione from significa "da" e indica provenienza, moto da luogo e origine.
Hey, I'm Jenny from England.
Ciao, io sono Jenny dall'Inghilterra.
Caption 1, Accents One language, three accents
Play Caption
I got a letter from my Australian pen frien.
Ho ricevuto una lettera dal mio corrispondente australiano.
Away from (via da) indica allontamento:
[...] Here, the North American plate is moving away from the Eurasian plate
[...] Qui, la placca del Nord America si allontana dalla placca dell'Eurasia
Caption 51, The Last Paradises America's National Parks - Part 2
Play Caption
Osserva l'uso di alcune preposizioni per indicare le azioni di scendere e salire riferite ai mezzi di trasporto:
to get into a car / a taxi / a van (saline su un'automobile / un taxi / un furgone)
to get out of a car/ a taxi / a van (scendere da un'automobile/ un taxi / un furgone)
to get on a train / a bus / a boat / a plane (salire un treno / un autobus / una nave / un aereo)
to get off a train / a bus / a boat / a plane (scendere da un treno / un autobus / una nave / un aereo)
to get on a bicycle / a motorbike (salire su una bicicletta, una moto)
to get off a bicycle / a motorbike (scendere da una bicicletta, una moto)
Il cibo, da sempre elemento culturale, è ormai diventato non solo un piacere per il palato, ma anche per gli occhi. Così, prima di godersi un piatto, in tanti si fermano per fotografarlo e condividerlo poi sui social. Infatti, il cibo è diventato social e oggi, nel mondo, ci sono tantissimi siti web, blog e app dedicati al mondo culinario. Ce n'è davvero per tutti i gusti: ricette tradizionali e piatti stellati, pietanze esotiche e piatti vegani.
E non dimentichiamo i cooking show televisivi, ovvero tutti quei programmi in cui il cibo è protagonista e che hanno appassionato i telespettatori di tutto il mondo.
Cucinare (cooking) è un'azione quotidiana nella quale è racchiusa tutta una serie di termini indispensabili utilizzati nelle cucine professionali e in quelle casalinghe.
Pertanto, abbiamo estratto dalla videoteca di Yabla inglese alcuni vocaboli utilizzati in cucina, per la preparazione dei nostri piatti.
Then we have the cutting board and the knife.
Poi abbiamo il tagliere e il coltello.
Captions 22-23, Luana explains Cooking utensils - Part 1
Play Caption
We also have a pot, which is usually used to make more liquid foods
Abbiamo anche una pentola, che di solito viene usata per preparare cibi più liquidi
Captions 38-39, Luana explains Cooking utensils - Part 1
Play Caption
So, here, I've just put the potatoes in the colander, that is, to drain the water out, and I'm leaving them to cool.
Quindi, qui, ho semplicemente messo le patate nel colino, che serve a scolare l'acqua e le lascio raffreddare.
Captions 36-38, Michele from Down Under Crispy and Spicy Roast Potatoes
Play Caption
You use a potato peeler to peel the potatoes.
Usate un pelapatate per pelare le patate.
Caption 5, Michele from Down Under Crispy and Spicy Roast Potatoes
Play Caption
We can cook beans in different ways. I'm going to boil my beans tonight, but I could steam them, or I could even just saute them in olive oil.
Possiamo cucinare i fagioli in diversi modi. Farò bollire i miei fagioli stasera, ma potrei farli al vapore, o potrei perfino saltarli nell'olio d'oliva.
Captions 15-17, Food Talk with Sigrid Simple Summer Vegetables - Part 1
Play Caption
I can bake chocolate chip cookies
So preparare i biscotti con le gocce di cioccolato
Caption 54, Side by Side - Beginners Expressing abilities
Play Caption
Nota bene: to bake si utilizza specialmente per tutte quelle pietanze che vanno cotte in forno.
And in the meantime, I'll chop up some garlic.
E nel frattempo, tagliuzzo un po' di aglio.
Caption 50, Pro Home Cooks 15 Minute Dinners - Part 1
Play Caption
Stir everything together, and then we'll lower the heat,
Mescoliamo tutto insieme e poi abbassiamo il fuoco,
Caption 23, Rainbow Plant Life Best dish for a vegan skeptic - Part 2
Play Caption
e successivamente...
Cover the pan, and let the lentils simmer for twenty to twenty-five minutes
Copriamo la padella e lasciamo cuocere le lenticchie rosse a fuoco lento per venti o venticinque minuti
Caption 24, Rainbow Plant Life Best dish for a vegan skeptic - Part 2
Play Caption
Nella sezione "cibo" della videoteca di Yabla Inglese troverete più di 60 video dedicati al mondo della cucina: piatti da preparare in soli 15 minuti, ricette vegane, dolci, abitduini alimentari e tanto altro! Date anche un'occhiata ad alcuni vocaboli comunemente usati in cucina e nei ristoranti.
potholders: presine
a bowl: una ciotola
leftovers: avanzi
to season: condire
dough: impasto
Se avete deciso di allargare i vostri orizzonti, a tal punto da voler pack your things (fare i bagagli) e trasferirvi all'estero, allora vi servirà un posto in cui stare. Magari all'inizio potreste decidere di condividere un appartamento con qualcuno, o di farvi ospitare da una persona che conoscete già disposta a cedervi il divano per un breve periodo.
Ma presto potrebbe arrivare il momento di cercare qualcosa che faccia davvero al caso vostro. Qualcosa non troppo distante dal vostro lavoro, ma anche abbastanza in centro, che però non vi costi an arm and a leg (un occhio della testa)... be', potrebbe volerci un po' di tempo, quindi iniziate intanto a raccogliere qualche informazione utitle sul mercato immobiliare del Paese che avete deciso di conquistare (anche solo nei vostri sogni).
La prima cosa da ricordare è che nel Regno Unito e negli Stati Uniti si usano due termini diversi per indicare un appartamento con più stanze su un solo piano: flat nel Regno Unito e apartment negli Stati Uniti. Va da sé che usare uno al posto dell'altro in entrambi i Paesi non creerà nessun misunderstanding (fraintendimento).
I got used to renting flats when I was a student and the habit stuck.
Mi sono abituata a prendere appartamenti in affitto quando ero una studentessa e l'abitudine è rimasta.
Caption 3, Between Two Women - The Movie
Play Caption
Are you still looking for an apartment?
Stai ancora cercando un appartamento?
Caption 3, Side by Side - Beginners - Looking for an apartment
Play Caption
Il primo passo per trovare un appartamento è cercarlo! Alcune persone usano spesso l'espressione apartment-hunting per dire che sono a caccia di un appartamento. Per cominciare a cercare una casa negli Stati Uniti, oltre alle agenzie immobiliari, alla ricerca nei quotidiani americani (ad esempio, la sezione sul mercato immobiliare sul New York Times) e alla conoscenza di contatti diretti tramite passaparola, ci si può affidare ad alcuni siti internet.
Hi, I'm calling about an apartment that I saw listed on craigslist?
Salve, chiamo per un appartamento che ho visto [messo in subaffitto] su craigslist?
Caption 33, Jessica and Liz - How Much and How Many
Play Caption
Cercare su Internet è uno dei modi più semplici e veloci per trovare annunci su appartamenti in affitto o in subaffitto. Oltre a craigslist, negli Stati Uniti uno dei siti più usati è Zillow. Dopo aver trovato un appartamento che soddisfa le vostre esigenze, come il numero di camere da letto, il prezzo, servizi adeguati nel quartiere, ecc., potete prendere un appuntamento per vedere l'appartamento.
How much does it cost? -A thousand a month.
Quanto costa? -Mille al mese.
Caption 36, Jessica and Liz - How Much and How Many
Play Caption
Can I come see it? -Sure. Uh, why don't you come by Thursday...
Posso venire a vederlo? -Certo. Eh, perché non passi giovedì...
Captions 47-48, Jessica and Liz - How Much and How Many
Play Caption
Di solito, negli Stati Uniti, per stipulare a lease (un contratto di locazione) viene richiesto di soddisfare alcuni parametri finanziari relativi al reddito e alla propria storia creditizia. Potrebbe anche essere necessaria una lettera di referenze da parte del precedente proprietario di casa, documento utile a garantire la propria affidabilità. Se tutto filerà liscio e se l'appartamento vi piacerà, allora potrete put down a deposit (versare una cauzione).
...and if you're interested you can put down a deposit.
...e se sei interessata puoi versare una cauzione.
-How much money do you want for the deposit?
-Quanti soldi vuoi per la cauzione?
-Two hundred for the deposit and I'd like the first month's rent up front.
-Duecento per la cauzione e vorrei l'affitto del primo mese in anticipo.
Captions 49-51, Jessica and Liz - How Much and How Many
Play Caption
La cauzione, di solito, viene versata direttamente al proprietario di casa oppure su un contro di garanzia condiviso (shared escrow account). Dopo aver firmato il contratto, il proprietario di casa vi consegnerà le chiavi del vostro nuovo appartamento.
To come visit me, you have to ring the bell
Per venire a trovarmi, dovete suonare il citofono
for the third floor, which is my apartment.
del terzo piano, dove c'è il mio appartamento.
But I have my keys with me. I will unlock the door.
Ma ho le mie chiavi con me. Aprirò la porta.
Captions 5-7, Visiting Caralie - At the Entrance
Play Caption
Ora andate su Yabla Inglese e guardate la serie Looking for an Apartment per ripassare quello che avete imparato e scoprire tanto altro ancora. E buona fortuna per la vostra apartment-hunting!
Per esprimere una conseguenza dipendente da una condizione si usa il periodo ipotetico, che è costituito da una if clause (proposizione secondaria), introdotta appunto dalla congiunzione if (se) e da una main clause (proposizione principale). Quando la if clause viene per prima, spesso si inserisce una virgola tra le due:
If you have any questions, please ask your cabin crew.
Se avete delle domande, per favore chiedete ai vostri assistenti di volo.
Caption 17, British Airways safety video director's cut - Part 2
Play Caption
Nel periodo ipotetico, la condizione può essere introdotta congiunzioni diverse da if. La proposizione secondaria può iniziare, per esempio, con:
per parlare di condizioni certe, che si verificheranno sicuramente
When we finish our exams, we'll go on a trip to the seaside.
Quando finiremo gli esami, andremo a fare una gita al mare. (è sicuro che li finiremo)
per porre una condizione negativa, equivalente a if... not
And cars pollute the air, unless they are electric.
E le auto inquinano l'aria, a meno che non siano elettriche.
Captions 20-21, Slow News with Sigrid Alternative transportation
Play Caption
Notate che in italiano "a meno che" viene seguito da un verbo alla forma negativa, mentre in inglese unless è seguito da un verbo alla forma affermativa.
per sottolineare in modo più forte l'idea di restrizione o limitazione. Si usa spesso con i permessi
You can have a sleepover at your friend's provided his parents are at home.
Puoi dormire dal tuo amico a condizione che i suoi genitori siano a casa.
But for your help, we would never make it. (oppure: if it weren't for your help...)
Se non fosse per il vostro aiuto, non cela faremmo mai.
Then some jeans, of course, a sweatshirt with a hood, just in case it gets cold and there's wind.
Poi dei jeans, chiaramente, una felpa con il cappuccio, in caso faccia freddo e ci sia vento.
Captions 18-19, Parts of Speech Question Words - Part 5
Play Caption
Per esprimere desideri difficilmente realizzabili, sogni o fantasie, oltre alle forme I would really like / love to (mi piacerebbe davvero tanto), si può usare il verbo to wish (desiderare) con queste costruzioni:
wish + past simple / past continuous oppure wish + could + verbo alla forma base per desideri riferiti a situazioni presenti:
I wish Miss Thompson was here.
Vorrei che la signorina Thompson fosse qui.
Caption 71, Between Two Women The Movie - Part 16
Play Caption
wish + would + verbo alla forma base solo se si vorrebbe che qualcuno facesse qualcosa di diverso:
Hi parents wish he would stop smoking.
I suoi genitori vorrebbero che smettesse di fumare.
wish + past perfect per esprimere rimpianti, desideri riferiti a situazioni passate ormai immodificabili:
Well, I wish you had thrown the ball to me!
Be', vorrei che avessi lanciato la palla a me!
Caption 28, Jessica and Liz Conjugate the Verb 'Throw'
Play Caption
La congiunzione if only + past simple (se soltanto/se solo) si usa per esprimere un desiderio, ma anche disappunto o rincrescimento per un fatto presente:
But if only I had my golden ball back!
Ma se solo avessi indietro la mia palla d'oro!
Caption 14, Fairy Tales The Frog King - Part 1
Play Caption
if only + past perfect si usa invece per esprimere rimpianti riguardo a una situazione passata:
If only I hadn't said those words. (anche: I wish I hadn't said those words.)
Se solo non avessi detto quelle parole.
Se siete dei tipi socievoli e avete da poco conosciuto qualcuno (a new American friend) con cui vi andrebbe di trascorrere un po' di tempo, dovete essere in grado di formulare degli inviti in un inglese impeccabile. In questa lezione troverete degli esempi da cui partire per formulare le vostre proposte.
Will and would (più formale) sono usati in domande alla seconda persona per:
-invitare qualcuno a fare qualcosa:
Will / Would you dance with me?
Balleresti con me?
-offrire qualcosa in maniera formale (seguito da have):
Will you have some pie?
Gradisci un po' di crostata?
-fare una richiesta:
Would you mind closing that window?
Ti dispiacerebbe chiudere quella finestra?
Caption 61, English with Annette O'Neil Formally and Informally Asking for Help - Part 1
Play Caption
La costruzione più usata per offrire qualcosa (in forma interrogativa), in maniera comunque gentile, è would seguito dal verbo like. Si tratta della forma condizionale del verbo "volere" e si usa per esprimere volontà e desideri. Would like può essere seguito da un verbo all'infinito oppure da un sostantivo:
Would you like some breakfast? I'm making coffee.
Vorresti qualcosa per colazione? Sto facendo il caffè.
Caption 8, The Apartment Maggie's Visit - Part 3
Play Caption
What would you like to drink? -Some fruit juice, please.
Cosa desideri da bere? -Del succo di frutta, per favore.
Con le stesse funzioni, ma in contesti più informali, si usa il verbo regolare to want (volere). Anch'esso, come would like, può essere seguito da un verbo all'infinito o da un sostantivo:
Do you want to have a look round, Victor?
Vuoi dare un'occhiata qui in giro, Victor?
Caption 61, Between Two Women The Movie - Part 7
Play Caption
Un altro modo, facile ed informale, per offrire qualcosa o invitare qualcuno a fare qualcosa con noi è la costruzione how about + sostantivo o verbo al gerundio. Notate come possiamo rendere più casual un invito che suonava parecchio formale:
How about some pie?
Ti va un po' di crostata?
How about working as a lifestyle photographer with “Time Out” magazine?
Che ne dite di lavorare come fotografo di lifestyle [stile di vita] con la rivista "Time Out"?
Caption 19, The Best Jobs In The World Official Trailer
Play Caption
Per dire che si vuole che qualcuno faccia qualcosa, si usa la costruzione oggettiva I want / would like someone to do something, e non "I would like that someone does something":
I'd like you to give me another chance.
Vorrei che tu mi dessi un'altra possibilità.
I want you to come back.
Voglio che tu torni.
Caption 28, Parks and Recreation Best of Ron & April - Part 2
Play Caption
Per esprimere preferenza si usano le costruzioni
I would prefer to / I'd prefer to + verbo alla forma base
I would rather / I'd rather + verbo alla forma base (+ than...)
Rather è un avverbio che significa "piuttosto", quindi I'd rather do this than (do) that significa letteralmete "farei questo piuttosto che quello" e quindi "preferireri fare...":
I'd rather play some soccer.
Preferirei giocare a calcio.
Caption 66, Once upon a time... Planet Earth The guardians of the planet - Part 3
Play Caption
In una lezione precedente, abbiamo parlato della differenza tra il Present perfect e il Simple past, due tempi verbali che in italiano corrispondono perlopiù al passato prossimo dell'indicativo. Se desiderate ripassare la costruzione di questi due tempi verbali, leggete questa lezione.
Il present perfect è un tempo verbale che fa da ponte tra il passato e il presente e può corrispondre (anche se non sempre) al passato prossimo italiano. Si usa per esprimere un'azione o una situazione passata che ha una relazione con il presente. Si forma con l'ausiliare have e il past participle (participio passato) del verbo principale: soggetto + have/has + verbo al participio passato.
I've been in New York for three years.
Sono a New York da tre anni. (sono arrivata tre anni fa e sono ancora qui)
Quando parliamo di situazioni che hanno avuto inizio nel passato e che continuano nel presente, specificandone la durata o il momento di inizio (duration from up to the present), usiamo il present perfect, a differenza dell'italiano dove in questi casi il tempo usato è il presente indicativo. Non c'è dunque corrispondenza con il tempo usato in inglese. Inoltre, se in italiano useremo sempre la preposizione "da", in inglese dobbiamo fare una distinzione tra for e since.
Per specificare il periodo della durata dell'azione si usa la preposizione for:
It's now six o'clock. They have been here for two hours.
Ora sono le sei. Sono qui da due ore.
Per precisare il momento di inizio dell'azione, si usa la preposizione since:
[Since two thousand three Nespresso works with the Rainforest Alliance]
[Dal duemilatredici Nespresso lavora con l'Alleanza per le foreste pluviali]
Caption 18, AAA Program 10 Years of shared commitment to sustainability
Play Caption
Per chiedere "da quanto tempo" dura una certa situzione la domanda può iniziare con How long...? o For how long...? (da quanto tempo), oppure Since when...? (da quando).
So, you... you've been with your girlfriend for how long now?
Quindi, tu... tu stai con la tua ragazza da quanto tempo adesso?
Caption 44, Ed Sheeran Interview with Ellen DeGeneres
Play Caption
Since when the hell do you give orders around here?
[Che] diavolo, da quando dai ordini qui?
Caption 3, Dream to Believe aka Flying - Part 13
Play Caption
La forma di durata espressa con il present perfect si trova solitamente con i verbi di stato come to be, to have, to know, to want, to love... e con i verbi di azione alla forma negativa:
They haven't written to me for a year.
Non mi scrivono da un anno.
Osserva le espressioni for long/for a long time (da molto tempo) e for ages (da una vita):
So, Mars has been dry for a long time.
Quindi, Marte è arido da molto tempo.
Caption 51, Slow News with Sigrid Water on Mars, the Oscars, and more
Play Caption
I've known them for ages. We've lived door to door since we were children.
Li conosco da una vita. Abitiamo porta a porta da quando eravamo bambini.
Immaginate di essere a Londra e di voler fare un giro in città. Se avete poco tempo, la soluzione migliore è la metropolitana. Se ci siete già stati, non farete fatica a ricordare una piccola frase che viene ripetuta quasi ininterrottamente da una voce computerizzata che vi ricorda di fare attenzione allo stacco tra la banchina e la porta del treno. Stiamo parlando di questa:
Mind the gap, please.
Attenzione allo spazio, per favore.
Caption 40, London London Transport (A1-A2)Play Caption
Ma in questa lezione non parleremo della metropolitana. L’esempio precedente serve ad introdurre una parolina inglese che racchiude in sé tanti significati. Questa parola è mind. Partiamo subito con il primo:
He has a quick mind.
Ha una mente sveglia.
Quindi stiamo parlando di un sostantivo, the mind (la mente), in riferimento proprio al complesso delle facoltà intellettive e psichiche dell’uomo. Ma mind talvolta può riferirsi anche al cervello, quindi per estensione all’intelligenza. Fin qui, i significati possono essere racchiusi in un’unica sfera: mente, cervello, intelligenza… Aggiungiamone altri due: "idea" e "opinione".
I’ve changed my mind. I prefer the red dress.
Ho cambiato idea. Preferisco il vestito rosso.
Attenzione! Mind da solo non vuol dire "idea", non diremmo mai I have a mind per dire "ho un'idea". Solo se preceduto dal verbo to change questo sostantivo assume questo significato specifico. E se invece proprio non riuscite a decidervi su qualcosa, allora qualcuno potrebbe anche rispondervi così:
Well, you'd better make up your mind.
Be', farebbe meglio a decidersi.
Play Caption
Mind if I sit here? -Sure.
Ti dispiace se mi siedo qui? -Certo.
Caption 45, Dream to Believe aka Flying - Part 4
Play Caption
Would you mind closing that window?
Ti dispiacerebbe chiudere quella finestra?
Caption 61, English with Annette O'Neil Formally and Informally Asking for Help - Part 1
Play Caption
Suggest you let the Army mind their business and you mind yours, unit sixteen. Bye.
Ti suggerisco di lasciare che sia l'esercito ad occuparsi dei loro affari e tu dei tuoi, unità sedici. Passo.
Caption 31, Stephen King The Stand - Part 4
Play Caption
Un'altra sfumatura del verbo to mind è "dare importanza", "dare peso a qualcosa". Molto diffusa è l'espressione never mind (non importa), usata in riferimento a qualcosa che non ha peso o valore, qualcosa a cui non diamo importanza in quanto priva di rilievo o senza gravi effetti.
Questa espressione è anche usata in frasi colloquali di forma o di senso negativo, per esprimere più o meno sprezzantemente noncuranza e disinteresse.
to bear/keep in mind (tenere presente, considerare)
to go out of your mind (andare fuori di testa)
to have in mind (avere in mente)
What do you have in mind?
Cos'hai in mente?/Qual è la tua idea?
to blow somebody's mind (stupire qualcuno, lasciare a bocca aperta):
It blew those tourists' mind! They've never seen anything like that!
Quei turisti sono rimasti a bocca aperta! Non hanno mai visto niente del genere!
Caption 56, Naish Kiteboarding TV Welcome to Chucktown - Part 1
Play Caption
to speak your mind (parlare francamente):
She speaks her mind.
Lei parla la sua mente [dice quello che pensa].
Caption 11, Talking About People PersonalitiesPlay Caption
L'ultima cosa che comes to mind (ci viene in mente) è di consigliarvi di cercare mind tra i video di Yabla Inglese. Troverete tanti altri esempi con questa parolina che arricchirà sicuramente il vostro vocabolario.
Le parole right e wrong sono due parole che possono farvi girare la testa! Infatti, spulciando il dizionario, noterete che sono sostantivi, aggettivi, avverbi e verbi.
In questa lezione, vedremo come dire in inglese "avere ragione", "avere torto" e altre espressioni simili.
Mentre in italiano usiamo il verbo "avere", questa espressione in inglese prevede l'uso del verbo to be (essere): to be right (avere ragione), to be wrong (avere torto, sbagliarsi). Il verbo to be è uno dei primi verbi che impariamo quando studiamo l'inglese, ma se volete ripassare la sua coniugazione, cliccate qui.
Ricordatevi dunque di non tradurre mai alla lettera "avere ragione" e "avere torto" perché "to have right" e "to have wrong" sono degli errori.
Yeah, you're right, I don't need this.
Sì, hai ragione, non ho bisogno di questo.
Caption 51, The Office Powerpoint, Powerpoint, Powerpoint
Play Caption
My Italian friend is right. We can say "lives" when we're talking about a verb.
La mia amica italiana ha ragione. Possiamo dire "vive" quando parliamo di un verbo.
Captions 40-41, Sigrid Enough is Enough - Part 3
Play Caption
Se qualcuno più che "avere ragione" dice la cosa giusta, dà la risposta esatta, allora dovremmo usare un'espressione con right sotto forma di aggettivo. L'esempio che segue è tratto da un video in cui alcune persone partecipano ad un gioco chiamato What's That Word? (Qual è quella parola?) nel quale i concorrenti devono indovinare il contrario di una determinata parola pronunciata dal presentatore. Ad esempio, qual è il contrario di handsome (bello)?
Ugly. -That's right, Lisa.
Brutto. -Questo è giusto, Lisa.
Caption 28, Basic Vocabulary Describing People, Places and Things - Part 3
Play Caption
"È giusto", "è coretto", "esatto" sono tutte possibili traduzioni dell'espressione that's right.
Attenzione alla parola reason che potrebbe ricordavi la nostra parola "ragione". Effettivamente uno dei significati di reason è proprio "ragione", ma solo ed esclusivamente come sostanvito: la ragione, il motivo, la spiegazione e così via...
The main reason why people come to Camden is for the market, because it's got everything.
Il motivo principale per cui la gente viene a Camden è per il mercato, perché ha tutto.
Captions 22-23, My Guide to London Camden Town
Play Caption
Esiste anche il verbo to reason, ma neanche in questo caso possiamo usarlo per dire "avere ragione", bensì per dire "ragionare","argomentare", "discutere":
Don't try to reason with you father, Carol.
Non cercare di ragionare con tuo padre, Carol.
Caption 6, Karate Kids, USA The Little Dragons - Part 2
Play Caption
Come abbiamo già detto, to be wrong significa "avere torto" e "sbagliarsi". La struttura è sempre la stessa:
You're not wrong!
Non hai torto!
Caption 51, Green TV Evolution of the Whale
Play Caption
Oh, I was wrong.
Oh, mi ero sbagliato.
Caption 33, Chicago Bulls Kid Picasso - Part 2
Play Caption
Ma "sbagliarsi" è anche sinonimo di "fare un errore"; in questo caso in inglese useremo la parola mistake (errore) preceduta dal verbo to make (fare):
I made a mistake five years ago, but I've paid for it.
Ho fatto un errore cinque anni fa, ma ho pagato per questo.
Caption 54, Sherlock Holmes The Case of the Cunningham Heritage - Part 4
Play Caption
Esiste un altro modo per dire to be wrong e si usa principalmente quando interpretiamo qualcosa nel modo sbagliato o quando fraintendiamo qualcuno:
Don't get me wrong. I like Paris, but I like the country better.
Non fraintendetemi. Mi piace Parigi, ma la campagna mi piace di più.
Caption 16, Parts of Speech Question Words - Part 4
Play Caption
Speriamo che questi esempi vi tornino utili nel vostro percorso di apprendimento della lingua inglese e che possona servirvi come spunto per approfondire le parole right e wrong.
Quando usiamo il verbo "tornare" di solito intendiamo il fatto di essere diretti al luogo da cui si era partiti o da cui si era venuti, ad esempio se torniamo a casa dal lavoro. Oppure, usiamo il verbo "tornare" (e il suo sinonimo "ritornare") per indicare l'azione di andare nuovamente in un luogo in cui si è già stati, per farvi ritorno.
In inglese, questa differenza viene espressa attraverso l'utilizzo di almeno tre forme verbali diverse.
Il verbo to return ricorda per assonanza il nostro verbo "tornare" e in effetti è la prima voce ad apparire come traduzione in diversi dizionari. Inoltre è il verbo che possiamo usare in entrambi i casi sopracitati:
I hope he returns home soon.
Spero che torni (ritorni) presto a casa.
We often return to the city where we met for the first time.
Torniamo spesso nella città in cui ci siamo incontrati per la prima volta.
Return è anche un sostantivo e oltre al significato di "ritorno" ha anche quello di "reso" di un oggetto che abbiamo acquistato. Inoltre, è anche un aggettivo, come in questo caso:
Hello. I would like to get a refund for the return flight.
Salve. Vorrei ottenere un rimborso per il volo di ritorno.
Caption 18, Luana and Austin The Flight Cancellation
Play Caption
Adesso vediamo la differenza tra due phrasal verbs che apparentemente possono sembrare due sinonimi, ma che in realtà si distinguono per una caratteristica ben precisa.
La scelta di uno piuttosto che l'altro dipende dal luogo in cui si trova chi parla.
Nel caso di to go back, chi parla di sicuro non si trova nel posto in cui vuole o deve tornare. In questo esempio siamo in un appartamento a Berlino e una delle ragazze dice che Thomas deve tornare a Londra:
I've been spending a lot of time with Thomas, but this week he has to go back to London for a few days, so I won't be seeing him.
Sto passando molto tempo con Thomas, ma questa settimana lui deve tornare a Londra per qualche giorno, quindi non lo vedrò.
Captions 10-11, The Apartment The Date - Part 3
Play Caption
Nell'esempio che segue, Rita e Kathy stanno conversando durante un viaggio in treno verso Princeton e dal momento che non si conoscono usano la forma di cortesia. Una delle due viene dal Minnesota:
So, when do you go back to Minnesota?
Allora, quando torna in Minnesota?
Caption 52, Parts of Speech Question Words - Part 2
Play Caption
Se invece chi parla si trova esattamente nel posto in cui vuole o deve tornare, allora userà to come back.
Se ho finito di lavorare e sono già a casa diro:
I came back from the office at 6:30pm.
Sono ritornato dall'ufficio alle 18:30.
Anche nell'esempio che segue, chi parla si trova ancora nel posto in cui vorrebbe tornare:
All in all, this is definitely one of the coolest places I've ever been to and I can't wait to come back here next year.
Nel complesso, questo è sicuramente uno dei posti più belli in cui sia mai stata e non vedo l'ora di ritornare qui l'anno prossimo.
Captions 28-29, Cabrinha Kiteboarding on the Cook Islands
Play Caption
Voi dove vorreste tornare? Esercitatevi a formulare delle frasi con questi tre verbi, e ricordatevi sempre di fare attenzione al luogo verso il quale vi state dirigendo.
Esistono tanti modi per divertirsi e ognuno di noi ha la propria idea di divertimento che dipende principalmente dai nostri interessi e dalle nostre esperienze. Possiamo divertirci trascorrendo una giornata al mare, possiamo divertirci restando a casa per una maratona di serie TV o possiamo divertirci ad imparare una nuova lingua guardando tantissimi video. Quanti modi ci sono in inglese per parlare di divertimento o per dire che ci si sta divertendo tanto? Scopriamolo insieme!
In inglese, la parola che usiamo per parlare di “divertimento” è fun. Questa parola è sia un sostantivo sia un aggettivo e viene utilizzata per descrivere qualcosa di piacevole e (per l’appunto) divertente da fare, qualcosa che ci rende felici.
it's always a really fun day when we get to work together.
è sempre un giorno davvero divertente quando ci mettiamo a lavorare insieme.
Caption 33, Katie Holmes - About Family, Beauty and Olay
Play Caption
L'esempio successivo è un'espressione molto ricorrente nella lingua inglese che possiamo usare quando stiamo per fare qualcosa che siamo sicuri ci piacerà parecchio:
Wow! This is gonna be so much fun.
Wow! Questo sarà molto divertente.
Caption 16, Blippi - Cool Science Experiment for Kids - Part 1
Play Caption
A differenza di fun, funny è solo un aggettivo e si usa per descrivere quelle situazioni, persone o cose che fanno ridere o sono buffi.
She is literally sarcastic, she's funny, she's all over the place.
Lei è veramente sarcastica, è divertente, è dappertutto [è un vulcano].
Caption 59, On Deck with Lucy - Fashion Blogger Ava ImprotaPlay Caption
You know, it's funny that you ask that.
Sai, è buffo che tu me lo chieda.
Caption 30, Two and a Half Men - Dead from the Waist Down
Play Caption0
Chi non ha mai ascoltato o ballato l'iconica canzone degli anni '80 Girls Just Want to Have Fun di Cyndi Lauper? Se fun vuol dire "divertimento/divertente", to have fun vuol dire "divertirsi".
Ci sono altre parole che insieme al verbo to have assumono lo stesso significato di to have fun, come ad esempio to have a ball. Ball vuol dire sia "palla" che "ballo", ma non viene mai tradotto letteralmente nell'espressione to have a ball:
When the joint starts jumpin' I'll have a ball
Quando il locale comincerà a saltare [riempirsi] mi divertirò un mondo
Caption 40, Penny - Short Film - Part 2
Play Caption
A blast, in senso figurato, vuol dire "uno spasso, uno sballo", come ad esempio quando diciamo the party was a blast! (la festa è stata uno sballo!). Quindi possiamo usare l'espressione to have a blast con il significato di "divertirsi":
So we have a blast working together.
Quindi ci divertiamo tantissimo a lavorare insieme.
Caption 66, On Deck with Lucy - Fashion Blogger Ava Improta
Play Caption
Un'espressione molto semplice e diffusa è to have a good/great time, letteralmente "avere un buon/fantastico momento", ma più semplicemente, è un altro modo per dire "divertirsi un mondo, divertirsi tantissimo":
I'm here, here to go surfing and party and have a good time.
Sono qui, qui per andare a fare surf e fare festa e divertirmi.
Caption 21, Todos Santos Beach - On the Beach with the Boys
Play Caption
Last but not least (ultimo, ma non meno importante), anche il verbo to enjoy, oltre a "piacere" e "godere", può essere usato per dire che ci si diverte nel fare qualcosa, o più semplicemente per augurare buon divertimento a qualcuno: Enjoy your holidays! (buone vacanze!).
Se cerchiamo la parola news in un dizionario italiano, questo anglicismo figura come sostantivo femminile plurale (le news di oggi) e indica informazioni recenti fornite da un notiziario radio o televisivo. Nonostante il significato sia identico a quello che il sostantivo ha in inglese, la grossa differenza sta nel fatto che in inglese news è usato sempre al singolare. Ce lo spiega molto bene Sigrid con questo esempio:
It sounds like it's plural, but it's singular. The news is bad or the news is good.
Suona come se fosse plurale, ma è singolare. La notizia è cattiva o la notizia è buona.
Captions 48-49, The Alphabet the Letter NPlay Caption
Oltre ad indicare notizie trasmesse da TV, radio e simili, news è usato anche per parlare o raccontare delle novità, che possono riguardare noi e chi ci sta intorno:
Carly. -Hey, I heard the news. Congratulations.
Carly. -Ehi, ho sentito la novità. Congratulazioni.
Caption 35, Dream to Believe aka Flying - Part 11Play Caption
Se qualcuno ci racconta che qualcosa di bello sta accadendo nella sua vita, noi potremmo rispondere con That’s great news! (Questa è un’ottima notizia!).
We would be very pleased to offer you the position, and we're wondering, are you still interested? That is wonderful news! Yes, I most certainly am!
Saremmo molto lieti di offrirti la posizione e ci chiediamo, sei ancora interessata? È una notizia meravigliosa! Sì, lo sono, naturalmente!
Captions 12-14, Business English Starting on a New Job - Part 1
Play Caption
Ecco un altro esempio dove si vede chiaramente che news è un sostantivo usato al singolare:
The good news is, it's already started.
La buona notizia è che abbiamo già iniziato.
Caption 66, Nature Preservation The Story of Bottled Water - Part 2
Play Caption
Ripasso: completare il dialogo, scegliendo fra risposta a o risposta b
person 1: I have some great news!
person 2 : a) What is it?
b) What are they?
person 1: I'd like to watch the news.
person 2 : a) What channel are they on?
b) What channel is it on?
person 1: My sister just had a baby.
person 2: a) I know. Good news travels fast!
b) I know. Good news travel fast!
Answers: a,b,a
Prima o poi tutti coloro che imparano una lingua straniera si troveranno davanti alla sfida di esprimere la propria opinione. Essere in grado di condividere la propria idea in una conversazione è fondamentale affinché questa conversazione si svolga in maniera corretta ed efficace.
In questa lezione parliamo di alcune delle (tante) formule usate in inglese per esprimere un pensiero, un punto di vista, o anche semplicemente per rispondere a qualcuno che chiede un nostro parere.
In una conversazione informale, se vogliamo esternare un pensiero in modo deciso possiamo usare il verbo to think (pensare, credere):
I think she's the best pop star in the world right now.
Credo che in questo momento sia la pop star migliore del mondo.
Caption 14, I Blame Coco - Fans Q&A
Play Caption
Anche il verbo to feel (sentire) e l'espressione I have the feeling that (ho la sensazione che) possono essere usate per introdurre un discorso:
I feel that I'm leading a healthy and happier lifestyle
Sento che sto conducendo uno stile di vita sano e più felice
and I think it has really impacted my surfing and my performance.
e penso che abbia davvero influito sul mio modo di fare surf e sulle mie prestazioni.
Captions 15-16, peta2 Interviews - Vegan Surfer Tia Blanco
Play Caption
Se immaginiamo che una cosa sia o possa verificarsi in un derterminato modo, possiamo ricorrere a due verbi per esprimere in modo meno convincente e sicuro il nostro pensiero: to guess e to suppose, che in italiano corrispondo a immaginare, supporre, ipotizzare, presumere.
She studied economics at university,
Ha studiato economia all'università,
although I guess I could be wrong.
anche se suppongo che potrei sbagliarmi.
Captions 24-25, English Grammar Lesson - English Sentence Structure
Play Caption
All'inizio di una conversazione, specialmente quando stiamo spiegando qualcosa o stiamo dando istruzioni a qualcuno, possiamo usare la locuzione avverbiale frasale first of all (prima di tutto):
So first of all, I just want to say that, um...
Dunque, prima di tutto, voglio solamente dire che, ehm…
you can't wear jewelry in the lesson.
non potete indossare gioielli durante la lezione.
Captions 7-8, Karate with Anne-Marie - Episode 2: The Vamps
Play Caption
L'avverbio first (primo) può essere usato anche da solo con lo stesso significato di first of all. In italiano diremmo "prima di tutto", "per prima cosa", "in primo luogo", eccetera. Come vedrete in questo esempio, Mike Myers elenca due motivi per cui sta presentando Sir Sean Connery alla platea e per introdurre il secondo motivo usa second (secondo):
Well, first, I'm a huge fan.
Be', in primo luogo, sono un grande fan.
Second, Sean Connery's portrayal of James Bond
In secondo luogo, il ritratto di James Bond di Sean Connery
is obviously the inspiration for Austin Powers.
è ovviamente l'ispirazione per Austin Powers.
Play Caption
L'espressione as far as I'm concerned (per quanto mi riguarda) può essere usata sia in conversazioni formali che informali, come ad esempio in questo episodio del film "Flying" in cui Leah puntualizza a Robin (protagonista del film) che quest'ultima non è mai stata e mai sarà un membro della squadra di ginnastica artistica:
As far as I'm concerned, you're not a member of this team.
Per quanto mi riguarda, tu non sei un membro di questa squadra.
Caption 46, Dream to Believe - aka Flying
Play Caption
Gli avverbi furthermore e moreover (inoltre, per di più, tra l'altro) sono spesso usati per aggiungere ulteriori informazioni a quanto già detto, come nel video di Noam Chomsky, uno dei più grandi filosofi e commentatori politici del nostro tempo, nel quale spiega come le persone stupide a volte sono proprio quelle che purtroppo hanno in mano il futuro dell'umanità:
Furthermore, they're backed by major concentrations of power.
Inoltre, sono sostenuti da grandi concentrazioni di potere.
Play Caption
Altre due espressioni che possono essere usate in qualunque tipo di conversazione sono in my view e in my opinion:
but in my view we should aim to have
ma a mio avviso dovremmo puntare ad avere
a new prime minister in place
un nuovo Primo Ministro al proprio posto
by the start of the Conservative Party Conference in October.
all'inizio della Conferenza del Partito Conservatore ad ottobre.
Captions 58-59, Brexit - David Cameron Resigns as UK Votes to Leave
Play Caption
Now in my opinion,
Ora, a mio parere,
your work experience section is the most important section of your CV.
la sezione dell'esperienza lavorativa è la sezione più importante del vostro CV.
Captions 31-32, Business English - Curriculum Vitae
Play Caption
Quando condividiamo pienamente le stesse idee e opinioni di altra gente, vogliamo mostrare la nostra approvazione e il nostro consenso, pertanto usiamo il verbo to agree (essere d'accordo). Attenzione! Mentre in italiano diremmo "sono d'accordo con te", in inglese agree non è mai preceduto dal verbo to be (essere). Quindi la nostra risposta sarà I agree with you. Possiamo usare il verbo to agree anche all'interno della frase I couldn't agree with you more (non potrei essere più d'accordo con te/con quello che dici).
Un'espressione molto informale usata spesso come risposta affermativa è fair enough:
Another really good idiom is: "fair enough!"
Un'altra frase idiomatica davvero buona è: "d'accordo!"
which means: "I agree with what you've just said."
che significa: "Sono d'accordo con quello che hai appena detto".
Captions 41-42, English - Common Phrases
Play Caption
A volte, se rispondiamo con fair enough, vogliamo far capire al nostro interlocutore che comprendiamo il suo punto di vista, ma che non lo condividiamo appieno:
I am sorry I cancelled my plans with you at the last minute, but I really had to help out my mom. -Fair enough.
Mi dispiace di aver disdetto il mio appuntamento con te all'ultimo momento, ma dovevo davvero aiutare mia madre. -Va be'/Fa niente/D'accordo.
Percepite anche voi un po' di delusione in questa risposta?
Prima di dichiararci in disaccordo con qualcuno, potremmo semplicemente ritrovarci a voler esprimere un parere personale negativo, qualcosa che non ci convince del tutto:
I'm not sure people understand irony in this day and age.
Non sono sicura che la gente capisca l'ironia di questi tempi.
Caption 11, Madonna and Lola - Want You!Play Caption
It goes without saying that (va da sé che) basta trasformare una frase da affermativa a negativa per esprimere disaccordo. Se quindi nel primo esempio di questa lezione abbiamo la frase I think she's the best pop star in the world right now, se non siamo d'accordo basterà aggiungere don't:
I don't think she's the best pop star in the world right now.
Non credo che in questo momento sia la pop star migliore del mondo.
Altre espressioni che possiamo usare per esprimere disaccordo sono:
I don't agree with you / I disagree with you (non sono d'accordo con te).
I don't think so (non penso proprio).
I am afraid this is not quite true (temo che non sia del tutto vero).
I take a different view (ho un'opinione diversa/la penso diversamente).
Quanti modi conosci per dire “anche io” in inglese? Nel caso di affermazioni, un modo molto rapido e informale per rispondere “anch’io” a qualcuno che condivide qualcosa con noi è me too:
Children love chocolate. Me, too.
I bambini amano la cioccolata. Anch'io.
Caption 29, The Alphabet - The Letter CPlay Caption
In inglese esiste un altro modo per dire “anch’io” che si forma con so più l’ausiliare più il soggetto.
So è sia una congiunzione - I’m tired, so I’ll take a nap (sono stanco, quindi farò un pisolino) - sia un avverbio - Is he studying? -I think so (sta studiando? -Penso di sì).
I verbi ausiliari sono verbi che, oltre ad avere un significato tutto loro, sono impiegati insieme ad altri verbi. In questo caso, il verbo ausiliare “aiuta” la comunicazione e conferisce alla forma verbale finale un significato specifico. I verbi ausiliari in inglese vengono usati per formulare frasi negative e interrogative.
Se l’affermazione originale ha il verbo to be (essere) come ausiliare, allora anche nella risposta useremo to be. Ad esempio, se qualcuno dice I am hungry (ho fame), in questa frase l’ausiliare è il verbo to be, coniugato alla prima persona del presente indicativo. Quindi per formulare la nostra risposta cominceremo con so, poi aggiungeremo l’ausiliare am ed infine il soggetto: so am I.
Il verbo to be si usa anche per esprimere frasi al futuro con il presente progressivo:
I am meeting John at the airport tomorrow. -So am I.
Incontrerò John all'aeroporto domani. -Anch'io.
La costruzione so + ausiliare + soggetto vale anche nel caso in cui nell’affermazione originale ci siano altri ausiliari, diversi da to be, come ad esempio can (potere, sapere):
I can play the guitar. -So can I.So suonare la chitarra. -Anch'io.
I can do this, can't I? -Hm... yeah, and so can I.
Posso fare questo, non è vero? -Uhm... sì, e anche io.
Caption 15, The New 3 Stooges - Hairbrained Barbers
Play Caption
Facciamo adesso un esempio con would, l’ausiliare che in inglese serve a formulare frasi al condizionale:
I would like a cup of tea. -So would I.Vorrei una tazza di tè. -Anch'io.
Ma come facciamo ad inserire un ausiliare nella costruzione so + ausiliare + soggetto se nell’affermazione originale l’ausiliare non viene espresso? Ad esempio, nella frase I take yoga classes (faccio yoga), qual è l’ausiliare? To take non è un ausiliare, bensì il verbo principale della proposizione. L’ausiliare che usiamo al presente semplice per formulare frasi interrogative e negative è do: Do you take yoga classes? (Fai yoga?). I don't take yoga classes (Non faccio yoga).
I take yoga classes. -So do I.
Faccio yoga. -Anch'io.
In questa conversazione tra Amy e Sheldon, Amy usa nella sua frase il verbo to believe (credere). Chiaramente, neanche to believe è un ausiliare, perciò Sheldon usa l’ausiliare do nella sua risposta:
I believe our relationship now is stronger than ever.
Credo che la nostra relazione ora sia più forte che mai.
-So do I.
-Anch'io.
Captions 61-62, Dr. Sheldon Cooper - Fun with Flags
Play Caption
In una frase come I travelled a lot last year (ho viaggiato tanto lo scorso anno), il verbo to travel è coniugato al passato semplice, di conseguenza non possiamo usare il do per rispondere “anch’io”, so do I in questo caso è sbagliato. L’ausiliare che usiamo al passato semplice è did, che non è altro che il passato di to do.
I travelled a lot last year. -So did I.
Ho viaggiato tanto lo scorso anno. -Anch'io.
I ate too much yesterday. -So did I.
Ho mangiato troppo ieri. -Anch'io.
L'altro tempo verbale usato per parlare di azioni passate è il present perfect. È un tempo composto che si forma con l'ausiliare to have (avere) più il participio passato del verbo:
I have been to New York several times. -So have I.
Sono stato a New York parecchie volte. -Anch'io.
He has just finished his homework and so have I.
Ha appena finito i compiti e anch'io.
Quando invece vogliamo dire “neanche io”, basta sostituire so con neither e continuare con l’ausiliare e il soggetto, e il gioco è fatto!
I haven't got a brother. -Neither have I.
Non ho un fratello. -Neanch'io.
L’ausiliare qui è have alla forma negativa, quindi nella risposta “neanch’io” sarà la congiunzione neither a conferire un significato negativo alla frase:
She doesn't want to go to the movies and neither do I.Lei non vuole andare al cinema e neanch'io.
A questo punto, possiamo riformulare il primo esempio di questa lezione usando la costruzione so + ausiliare + soggetto, e non essendoci un ausiliare esplicito nell'affermazione originale, useremo do:
Children love chocolate. So do I.
I bambini amano la cioccolata. Anch'io.
In questa pagina potete visualizzare le soluzioni degli esercizi sulla lezione del periodo ipotetico.
Se avete dubbi o domande scriveteci a questo indirizzo newsletter@yabla.com.
"I'll be paid when I come home."
"Sarò pagato quando arriverò a casa".
Caption 51, Aloe Blacc - I Need a Dollar
Play Caption
Completate le frasi con le seguenti parole: unless, provided that, in case, when
1. When it stops raining, we'll go out sailing.
2. Take this $50 bill in case it costs more than you expect.
3. You can't get into the safari park unless you are in your car. The animals are free and dangerous.
4. You can go to the party provided that you're home by 12:00.
Esprimi disappunto o rimpianto usando le parole tra parentesi.
1. Peter spent all his money. (if only) If only Peter hadn't spent all his money.
2. Mike lost his job as a ski instructor. (if only) If only Mike hadn't lost his job as a ski instructor.
3. I remember that girl's name. (I wish) I wish I remembered that girl's name.
4. My sisters left for a trekking holiday in a bad weather. (I wish) I wish my sisters hadn't left for a trekking holiday in a bad weather.
In inglese, per esprimere una conseguenza dipendente da una condizione si usa il periodo ipotetico, che è costituito da una proposizione secondaria (if clause) introdotta dalla congiunzione if (se) e da una proposizione principale (main clause). Per approfondire le if clause e i quattro tipi di periodo ipotetico (type zero, one, two, three) vi suggeriamo di leggere questa lezione in inglese, in quanto qui ci occuperemo del periodo ipotetico introdotto da congiunzioni diverse da if.
In inglese, la proposizione secondaria può iniziare con when (quando) se parliamo di condizioni certe, che si verificheranno sicuramente.
Nell'esempio che segue, Kate sta per mostrarci i primi slanci e i primi movimenti da fare per inziare a sciare:
You'll understand when you see it.
Capirete quando lo vedrete.
Caption 47, Adventures with Kate - Nordic SkiingPlay Caption
Per porre una condizione negativa, usiamo la congiunzione unless (a meno che), che equivale alla costruzione if... not:
Don't go into the terminal unless you're a passenger
Non andate al terminal a meno che non siate un passeggero
[At the airport] [terminal]
[In aeroporto] [terminal]
Caption 8, COVID-19 - How to Fly during a Pandemic
Play Caption
Notate che in italiano "a meno che" è seguito da un verbo alla forma negativa, mentre in inglese unless è seguito da un verbo alla forma affermativa:
Brown bears are very quiet,
Gli orsi bruni sono molto tranquilli,
unless they're attacked.
a meno che non vengono attaccati.
Caption 13, Nature & Wildlife - Search for the Ghost BearPlay Caption
Per sottolineare in modo più forte l'idea di restrizione o limitazione, useremo la costruzione provided that (a condizione che, soltanto se, purché). Questa costruzione si usa spesso con i permessi:
You can have a sleepover at your friend's provided that his parents are at home.
Puoi dormire dal tuo amico soltanto se i suoi genitori sono a casa.
Per parlare di ipotesi poco sicure, possibili o non certe, la if clause può essere introdotta da in case/just in case (nel caso in cui):
In case you forget, it's also written on the platform. -Mind the gap.
Nel caso lo dimenticaste, è anche scritto sul marciapiede. -Attenzione allo spazio.
Caption 41, London - London Transport (A1-A2)Play Caption
Per esprimere desideri difficilmente realizzabili, sogni o fantasie, oltre alle forme I would really like/love to, si può usare il verto to wish (desiderare) con queste costruzioni:
wish + past simple/past continuous, oppure wish + could + verbo alla forma base quando si tratta di desideri riferiti a situazioni presenti:
I just wish we had some wine.
Vorrei soltanto che avessimo del vino.
Caption 30, How I Met Your Mother - Bro on the Go
Play Caption
We wish it wasn't raining.
Vorremmo che non piovesse (ma sta piovendo).
Quando vorremmo che qualcun altro facesse qualcosa di diverso, usiamo la costruzione wish + would + verbo alla forma base:
I wish you would tell me why.
Vorrei che mi dicessi perché.
Play Caption
Rimpianti, desideri riferiti a situazioni passate ormai immodificabili vengono resi con la costruzione wish + past perfect:
He wishes he had never met her.
Quanto vorrebbe non averla mai inontrata!
La congiunzione if only (se soltanto) + past simple oppure would / could + verbo alla forma base si usa per esprimere desiderio, ma anche disappunto o rincrescimento per un fatto presente, come quando il Brutto Anatroccolo rimase incantato nel vedere degli splendidi e candidi cigni che nuotavano con grazia ed eleganza sullo specchio d’acqua e desiderò di essere come loro:
"If only I could look like that,
"Se solo potessi avere quell'aspetto,
I would be the happiest creature in the whole world."
sarei la creatura più felice del mondo intero".
Captions 36-37, Story Hour - The Story of the Ugly DucklingPlay Caption
La congiunzione if only + past perfect è usata anche per esprimere rimpianti riguardo a una situazione passata:
If only I hadn't said those words.
Se solo non avessi detto quelle parole.
In questo esempio, if only può essere sostituito da to wish: I wish I hadn't said those words.
Adesso mettetevi alla prova con questi esercizi.
Completate le frasi con le seguenti parole: unless, provided that, in case, when
1. _____ it stops raining, we'll go out sailing.
2. Take this $50 note _____ it costs more than you expect.
3. You can't get into the safari park _____ you are in your car. The animals are free and dangerous.
4. You can go to the party _____ you're home by 12.00.
Esprimi disappunto o rimpianto usando le parole tra parentesi.
1. Peter spent all his money. (if only)
2. Mike lost his job as a ski instructor. (if only)
3. I remember that girl's name. (I wish)
4. My sisters left for a trekking holiday in a bad weather. (I wish)
Le soluzioni le trovate qui.
Con l’arrivo del nuovo anno sono tante le persone che si ritrovano a fare una lista dei loro New Year’s resolutions. In inglese, questa espressione compare quasi sempre al plurale e indica per l’appunto the goals set on the 1st of January (gli obiettivi stabiliti il primo gennaio).
Quando ci poniamo dei nuovi obiettivi per il nuovo anno, stiamo già parlando del nostro futuro. In inglese, per esprimere qualcosa che accadrà perché deciso, pianificato da noi stessi, usiamo il futuro con “going to”:
"I am going to run more than last year."
"Correrò più dell'anno scorso".
Caption 13, Sigrid explains - The Future
Play Caption
Ricordate che quando going viene usato per parlare del futuro, la struttura si compone di tre elementi: il verbo to be coniugato alla persona del soggetto + going + l'infinito del verbo principale. Se volete approfondire l'argomento e conoscere le differenze tra going to e will guardate questo video Sigrid explains: The Future.
Quali altri buoni propositi si fanno di solito ad inizio anno? Vediamo qualche esempio dai nostri video:
You know what? I'm going to try to get in a relationship.
Sai cosa? Proverò ad iniziare una relazione.
-You know what? I'm gonna be nicer.
-Sai cosa? Sarò più gentile.
-OK, let's set a date... thirty days. -OK.
-OK, fissiamo una data... trenta giorni. -OK.
Captions 6-7, New Year's Resolutions - Lele Pons & Hannah Stocking
Play Caption
Come ci racconta Anna nel video Christmas traditions in the UK, è quasi sempre in famiglia o con gli amici che si decide di prefissarsi un nuovo obiettivo:
We might talk about our Chris'...
Potremmo parlare del nostro Natale...
our New Year's resolutions,
dei nostri [buoni] propositi per l'Anno Nuovo
and our resolutions might be to lose weight
e i nostri [buoni] propositi potrebbero essere di perdere peso,
or to start up, uh, a new sport or to learn a new language.
o di iniziare, uhm, un nuovo sport o di imparare una nuova lingua.
Captions 32-34, Christmas Traditions - in the UK
Play Caption
Ma quali sono le origini dei New Year's resolutions?
La tradizione dei New Year’s resolutions ha origini molto antiche, legate alla religione. Circa quattromila anni fa, i babilonesi all’inizio di ogni anno promettevano ai loro dèi che avrebbero ripagato i loro debiti. Successivamente, quando nell’antica Roma (intorno al 46 a.C.) Giulio Cesare istituì il primo gennaio come data di inizio del nuovo anno, i romani iniziarono a fare delle promesse al Dio Giano, il dio degli inizi, materiali e immateriali.
Alla fine della Grande Depressione circa un quarto degli americani stilò una lista di buoni propositi, mentre all’inizio del ventunesimo secolo solo il 40% lo fece. Secondo alcuni recenti studi, tra i motivi per cui la maggior parte della gente non riesce a portare a termine i buoni propositi ci sarebbero unrealistic goals (obiettivi irrealizzabili), forgetting about them (averli dimenticati) e making too many resolutions (averne fatti troppi).
E voi avete già preparato la vostra lista di buoni propositi? Se tra questi c'è "imparare una nuova lingua", be', Yabla è lo strumento giusto!