Prima o poi tutti coloro che imparano una lingua straniera si troveranno davanti alla sfida di esprimere la propria opinione. Essere in grado di condividere la propria idea in una conversazione è fondamentale affinché questa conversazione si svolga in maniera corretta ed efficace.
In questa lezione parliamo di alcune delle (tante) formule usate in inglese per esprimere un pensiero, un punto di vista, o anche semplicemente per rispondere a qualcuno che chiede un nostro parere.
In una conversazione informale, se vogliamo esternare un pensiero in modo deciso possiamo usare il verbo to think (pensare, credere):
I think she's the best pop star in the world right now.
Credo che in questo momento sia la pop star migliore del mondo.
Caption 14, I Blame Coco - Fans Q&A
Play Caption
Anche il verbo to feel (sentire) e l'espressione I have the feeling that (ho la sensazione che) possono essere usate per introdurre un discorso:
I feel that I'm leading a healthy and happier lifestyle
Sento che sto conducendo uno stile di vita sano e più felice
and I think it has really impacted my surfing and my performance.
e penso che abbia davvero influito sul mio modo di fare surf e sulle mie prestazioni.
Captions 15-16, peta2 Interviews - Vegan Surfer Tia Blanco
Play Caption
Se immaginiamo che una cosa sia o possa verificarsi in un derterminato modo, possiamo ricorrere a due verbi per esprimere in modo meno convincente e sicuro il nostro pensiero: to guess e to suppose, che in italiano corrispondo a immaginare, supporre, ipotizzare, presumere.
She studied economics at university,
Ha studiato economia all'università,
although I guess I could be wrong.
anche se suppongo che potrei sbagliarmi.
Captions 24-25, English Grammar Lesson - English Sentence Structure
Play Caption
All'inizio di una conversazione, specialmente quando stiamo spiegando qualcosa o stiamo dando istruzioni a qualcuno, possiamo usare la locuzione avverbiale frasale first of all (prima di tutto):
So first of all, I just want to say that, um...
Dunque, prima di tutto, voglio solamente dire che, ehm…
you can't wear jewelry in the lesson.
non potete indossare gioielli durante la lezione.
Captions 7-8, Karate with Anne-Marie - Episode 2: The Vamps
Play Caption
L'avverbio first (primo) può essere usato anche da solo con lo stesso significato di first of all. In italiano diremmo "prima di tutto", "per prima cosa", "in primo luogo", eccetera. Come vedrete in questo esempio, Mike Myers elenca due motivi per cui sta presentando Sir Sean Connery alla platea e per introdurre il secondo motivo usa second (secondo):
Well, first, I'm a huge fan.
Be', in primo luogo, sono un grande fan.
Second, Sean Connery's portrayal of James Bond
In secondo luogo, il ritratto di James Bond di Sean Connery
is obviously the inspiration for Austin Powers.
è ovviamente l'ispirazione per Austin Powers.
Play Caption
L'espressione as far as I'm concerned (per quanto mi riguarda) può essere usata sia in conversazioni formali che informali, come ad esempio in questo episodio del film "Flying" in cui Leah puntualizza a Robin (protagonista del film) che quest'ultima non è mai stata e mai sarà un membro della squadra di ginnastica artistica:
As far as I'm concerned, you're not a member of this team.
Per quanto mi riguarda, tu non sei un membro di questa squadra.
Caption 46, Dream to Believe - aka Flying
Play Caption
Gli avverbi furthermore e moreover (inoltre, per di più, tra l'altro) sono spesso usati per aggiungere ulteriori informazioni a quanto già detto, come nel video di Noam Chomsky, uno dei più grandi filosofi e commentatori politici del nostro tempo, nel quale spiega come le persone stupide a volte sono proprio quelle che purtroppo hanno in mano il futuro dell'umanità:
Furthermore, they're backed by major concentrations of power.
Inoltre, sono sostenuti da grandi concentrazioni di potere.
Play Caption
Altre due espressioni che possono essere usate in qualunque tipo di conversazione sono in my view e in my opinion:
but in my view we should aim to have
ma a mio avviso dovremmo puntare ad avere
a new prime minister in place
un nuovo Primo Ministro al proprio posto
by the start of the Conservative Party Conference in October.
all'inizio della Conferenza del Partito Conservatore ad ottobre.
Captions 58-59, Brexit - David Cameron Resigns as UK Votes to Leave
Play Caption
Now in my opinion,
Ora, a mio parere,
your work experience section is the most important section of your CV.
la sezione dell'esperienza lavorativa è la sezione più importante del vostro CV.
Captions 31-32, Business English - Curriculum Vitae
Play Caption
Quando condividiamo pienamente le stesse idee e opinioni di altra gente, vogliamo mostrare la nostra approvazione e il nostro consenso, pertanto usiamo il verbo to agree (essere d'accordo). Attenzione! Mentre in italiano diremmo "sono d'accordo con te", in inglese agree non è mai preceduto dal verbo to be (essere). Quindi la nostra risposta sarà I agree with you. Possiamo usare il verbo to agree anche all'interno della frase I couldn't agree with you more (non potrei essere più d'accordo con te/con quello che dici).
Un'espressione molto informale usata spesso come risposta affermativa è fair enough:
Another really good idiom is: "fair enough!"
Un'altra frase idiomatica davvero buona è: "d'accordo!"
which means: "I agree with what you've just said."
che significa: "Sono d'accordo con quello che hai appena detto".
Captions 41-42, English - Common Phrases
Play Caption
A volte, se rispondiamo con fair enough, vogliamo far capire al nostro interlocutore che comprendiamo il suo punto di vista, ma che non lo condividiamo appieno:
I am sorry I cancelled my plans with you at the last minute, but I really had to help out my mom. -Fair enough.
Mi dispiace di aver disdetto il mio appuntamento con te all'ultimo momento, ma dovevo davvero aiutare mia madre. -Va be'/Fa niente/D'accordo.
Percepite anche voi un po' di delusione in questa risposta?
Prima di dichiararci in disaccordo con qualcuno, potremmo semplicemente ritrovarci a voler esprimere un parere personale negativo, qualcosa che non ci convince del tutto:
I'm not sure people understand irony in this day and age.
Non sono sicura che la gente capisca l'ironia di questi tempi.
Caption 11, Madonna and Lola - Want You!Play Caption
It goes without saying that (va da sé che) basta trasformare una frase da affermativa a negativa per esprimere disaccordo. Se quindi nel primo esempio di questa lezione abbiamo la frase I think she's the best pop star in the world right now, se non siamo d'accordo basterà aggiungere don't:
I don't think she's the best pop star in the world right now.
Non credo che in questo momento sia la pop star migliore del mondo.
Altre espressioni che possiamo usare per esprimere disaccordo sono:
I don't agree with you / I disagree with you (non sono d'accordo con te).
I don't think so (non penso proprio).
I am afraid this is not quite true (temo che non sia del tutto vero).
I take a different view (ho un'opinione diversa/la penso diversamente).