Per esprimere una conseguenza dipendente da una condizione si usa il periodo ipotetico, che è costituito da una if clause (proposizione secondaria), introdotta appunto dalla congiunzione if (se) e da una main clause (proposizione principale). Quando la if clause viene per prima, spesso si inserisce una virgola tra le due:
If you have any questions, please ask your cabin crew.
Se avete delle domande, per favore chiedete ai vostri assistenti di volo.
Caption 17, British Airways safety video director's cut - Part 2
Play Caption
Nel periodo ipotetico, la condizione può essere introdotta congiunzioni diverse da if. La proposizione secondaria può iniziare, per esempio, con:
per parlare di condizioni certe, che si verificheranno sicuramente
When we finish our exams, we'll go on a trip to the seaside.
Quando finiremo gli esami, andremo a fare una gita al mare. (è sicuro che li finiremo)
per porre una condizione negativa, equivalente a if... not
And cars pollute the air, unless they are electric.
E le auto inquinano l'aria, a meno che non siano elettriche.
Captions 20-21, Slow News with Sigrid Alternative transportation
Play Caption
Notate che in italiano "a meno che" viene seguito da un verbo alla forma negativa, mentre in inglese unless è seguito da un verbo alla forma affermativa.
per sottolineare in modo più forte l'idea di restrizione o limitazione. Si usa spesso con i permessi
You can have a sleepover at your friend's provided his parents are at home.
Puoi dormire dal tuo amico a condizione che i suoi genitori siano a casa.
But for your help, we would never make it. (oppure: if it weren't for your help...)
Se non fosse per il vostro aiuto, non cela faremmo mai.
Then some jeans, of course, a sweatshirt with a hood, just in case it gets cold and there's wind.
Poi dei jeans, chiaramente, una felpa con il cappuccio, in caso faccia freddo e ci sia vento.
Captions 18-19, Parts of Speech Question Words - Part 5
Play Caption
Per esprimere desideri difficilmente realizzabili, sogni o fantasie, oltre alle forme I would really like / love to (mi piacerebbe davvero tanto), si può usare il verbo to wish (desiderare) con queste costruzioni:
wish + past simple / past continuous oppure wish + could + verbo alla forma base per desideri riferiti a situazioni presenti:
I wish Miss Thompson was here.
Vorrei che la signorina Thompson fosse qui.
Caption 71, Between Two Women The Movie - Part 16
Play Caption
wish + would + verbo alla forma base solo se si vorrebbe che qualcuno facesse qualcosa di diverso:
Hi parents wish he would stop smoking.
I suoi genitori vorrebbero che smettesse di fumare.
wish + past perfect per esprimere rimpianti, desideri riferiti a situazioni passate ormai immodificabili:
Well, I wish you had thrown the ball to me!
Be', vorrei che avessi lanciato la palla a me!
Caption 28, Jessica and Liz Conjugate the Verb 'Throw'
Play Caption
La congiunzione if only + past simple (se soltanto/se solo) si usa per esprimere un desiderio, ma anche disappunto o rincrescimento per un fatto presente:
But if only I had my golden ball back!
Ma se solo avessi indietro la mia palla d'oro!
Caption 14, Fairy Tales The Frog King - Part 1
Play Caption
if only + past perfect si usa invece per esprimere rimpianti riguardo a una situazione passata:
If only I hadn't said those words. (anche: I wish I hadn't said those words.)
Se solo non avessi detto quelle parole.