L’inglese è una di quelle lingue che descrive la condizione di “innamorarsi di qualcuno” con il verbo to fall (cadere). Probabilmente, questo può essere ricollegato al fatto che questa condizione sia spesso involontaria e inaspettata. Per esprimere questo sentimento, il verbo to fall è accompagnato da alcune preposizioni che ne determinano significati leggermente diversi: to fall in love ha esattamente il significato di “innamorarsi”.
And I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
E sto pensando a come le persone si innamorano in modi misteriosi
Caption 7, Ed Sheeran - Thinking Out Loud
Play Caption
To fall in love with, “innamorarsi di qualcuno”:
So, you know, the fact that I... the fact that I fell in love with Meghan so incredibly quickly.
Il fatto che io mi sia innamorato di Meghan così incredibilmente velocemente.
Caption 74, BBC News - Prince Harry and Meghan Markle
Play Caption
To fall in love indica l’inizio di una relazione, il momento in cui ci si accorge di essersi innamorati di qualcuno. Da quel momento, per tutto il periodo di una storia d’amore, you will be in love (sarete innamorati).
I'm in love and always will be
Sono innamorata e sempre lo sarò
Caption 10, Dido - White Flag
Play Caption
To fall for vuol dire sia “innamorarsi” che “cadere ai piedi (di qualcuno)”. Quest’ultima espressione può essere usata per parlare di un’attrazione fisica che si prova per qualcuno appena conosciuto:
He is good-looking: all the women fall for him.
È di bell’aspetto, tutte le donne gli cadono ai piedi.
I never thought I'd fall for you as hard as I did
Non ho mai pensato che mi sarei innamorata di te così pazzamente
Caption 10, Keri Hilson feat. Kanye West & Ne-Yo - Knock You Down
Play Caption
Il verbo to like e l’espressione to have a crush on someone sono meno incentrate sulla dimensione dell’amore. To like someone viene usato per dire che ci piace stare in compagnia di qualcuno o che quel qualcuno ci piace fisicamente. To have a crush on someone, invece, vuol dire “avere una cotta per qualcuno” e a differenza di to like someone, indica un sentimento passeggero, che potrebbe svanire in fretta.
A: I have a crush on Joe!
B: Your crush is right behind you.
A: Ho una cotta per Joe!
B: La tua cotta è proprio dietro di te.
Notate che la persona per cui abbiamo una cotta viene identificata proprio come la nostra crush.
Adesso siete pronti ad esprimere i vostri sentimenti alla vostra crush, o al vostro main squeeze (fidanzato/a) o alla vostra old flame (vecchia fiamma). O chissà, magari presto scoprirete che credete solo nel love at first sight (amore a prima vista).
Grazie per aver letto la nostra newsletter. Speriamo di rivedervi qui il mese prossimo. Scrivete i vostri commenti, le vostre domande, o i vostri suggerimenti newsletter@yabla.com